As she walks in the room
Scented and tall
Hesitating once more
And as I take on myself
And the bitterness I felt
I realise that love flows
Wild, white horses
They will take me away
And the tenderness I feel
Will send the dark underneath
Will I follow?
Through the glory of life
I will scatter on the floor
Disappointed and sore
And in my thoughts I have bled
For the riddles I've been fed
Another lie moves over
Wild, white horses
They will take me away
And the tenderness I feel
Will send the dark underneath
Will I follow?
Wild, white horses
They will take me away
And the tenderness I feel
Will send the dark underneath
Will I follow?
Catulo 85 es un poema del poeta romano Catulo para su amante Lesbia. Es una declaración de sentimientos contrapuestos "odio y amo" (en latín, odi et amo).
Odi et amo.
quare id faciam,
fortasse requiris?
nescio,
sed fieri sentio
et excrucior.
.....................
Amo y odio
por que hago eso,
quizás te preguntes?
No lo se
pero así siento que ocurre
y me atormento.
Pero parece que hay algo más, es por supuesto una experiencia de angustia, pero el drama se ve agravado por la triste realidad de que este problema se plantea de forma independiente de la persona, está más allá de la lógica y sólo en el ámbito de los sentimientos. El poeta no tiene más opción que ser consciente de la situación y sufrirla de forma terrible (el verbo excrucior significa "crucificar").